Showing posts with label Ann Goldstein. Show all posts
Showing posts with label Ann Goldstein. Show all posts

Friday, December 9, 2016

Two poems, short fiction, and a novel

~
When the men arrived, finally, to haul the big table away, 
I ran my hand down the battered length of it, as if along
the flank of some exhausted workhorse, overcome
by a sudden rush of absurd remorse.
--From "Esposito & Son," a poem by Anna Scotti, The New Yorker (November 28, 2016), p. 38.

Before leaving, he explained his plan to the maid and the cook.  Buenos Aires is falling apart; I'm going to the ranch, he said.  They talked for hours, sitting at the kitchen table.  The cook had been to the ranch as often as Pereda, who had always said that the country was no place for a man like him, a cultivated family man, who wanted to make sure that his children got a good education.  His mental images of the ranch had blurred and faded, leaving only a house with a hole in the middle, an enormous, threatening tree, and a barn flickering with shadows that might have been rats.  Nevertheless, that night, as he drank tea in the kitchen, he told his employees that he had hardly any money left to pay them (it was all frozen in the bank--in other words, as good as lost) and the only solution he had come up with was to take them to the country, where at least they wouldn't be short of food, or so he hoped.  
--From "The Insufferable Gaucho," a short story by Roberto BolaƱo, translated from the Spanish by Chris Andrews, published in The New Yorker (October 1, 2007) and in the short story collection The Insufferable Gaucho (New Directions, 2010), pp. 9-41.

In 1954 he began to train with the Ama, Japanese women diving in the tradition of their mothers and grandmothers and great-great-grandmothers, "sea women" seeking fish and pearls in the depths of the Pacific.  
--From "Sine of the Sea" (parts I-IV), fiction by Clare Boerigter, First Class Literary Magazine, November 28-December 2016.  A link at the bottom of the page will lead to the next segment.

I had been driving for less than an hour when I began to feel ill.  The burning in my side came back, but at first I decided not to give it any importance.  I became worried only when I realized that I no longer had the strength to hold onto the steering wheel.  In the space of a few minutes my head became heavy, the headlights grew dimmer; soon I even forgot that I was driving.  I had the impression, rather, of being at the sea, in the middle of the day.  
--From The Lost Daughter, a novel by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein (Europa Editions, 2008).

It it what it is; heart packed in cotton balls and stored
for winter, or like clothes that no longer fit but still might.  
--From "Ouroboros," a poem by Sonya Vatomsky, first published in Menacing Hedge (Spring 2015) and reprinted in her chapbook My Heart in Aspic (Porkbelly Press, 2015).  

Tuesday, November 8, 2016

"Dirt" by Etgar Keret and other fiction

~
One April afternoon, right after lunch, my husband announced that he wanted to leave me.  He did it while we were clearing the table; the children were quarreling as usual in the next room, the dog was dreaming, growling beside the radiator.  He told me that he was confused, that he was having terrible moments of weariness, of dissatisfaction, perhaps of cowardice.  He talked for a long time about our fifteen years of marriage, about the children, and admitted that he had nothing to reproach us with, neither them nor me.  He was composed, as always, apart from an extravagant gesture of his right hand when he explained to me, with a childish frown, that soft voices, a sort of whispering, were urging him elsewhere.  Then he assumed the blame for everything that was happening and closed the front door carefully behind him, leaving me turned to stone beside the sink.  
--From The Days of Abandonment, a novel by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein (Europa Editions, 2005).  First published, as I giorni dell'abbandono, by Edizioni e/o in 2002.

Darrell had a face like a crumpled pack of cigarettes.  It was hard to believe he was only fourteen.  Every morning we had to stand in the hallway watching the kids walk into our classes because it was supposed to show them we were welcoming.  Darrell walked too fast and leaned too far forward when he walked, as if he was about to give someone a piece of his mind.  
--From "Fire," a short story by Krys Belc, Reservoir, Issue II (August 2016).

My father never even asks for a name.  He pulls up, I walk to the car, afraid the whole time it isn't really him, isn't really his car, and I open the door and I close it and I sit down and cross my legs and uncross them and cross my arms instead and say Hello and that's all he says back, Hello.  
--From "My Father Never," a short story by Krys Belc, Reservoir, Issue II (August 2016).

Benny Brokerage had been waiting for them in the doorway for almost half an hour, and when they arrived he tried to act as if it didn't make him mad.  "It's all her fault," the older man said, sniggering, and held out his hand for a firm, no-nonsense shake.  "Don't believe Butchie," the peroxide urged him.  She looked at least fifteen years younger than her man.  "We got here earlier, except we couldn't find any parking.  And Benny Brokerage gave her his foxy smile, like he really gave a shit why she and Butchie were late.  
--From "Eight Percent of Nothing," a short story by Etgar Keret, translated from the Hebrew by Miriam Shlesinger, published in The Nimrod Flipout (Farrar, Straus and Giroux, 2006), pp. 43-47.  The story was featured in episode 285 of This American Life (Know Your Enemy, March 25, 2005).

Listen, a true story.  About three months ago a woman about thirty-two years old met her death in a suicide bomb attack near a bus stop.  She wasn't the only one who met her death, lots of others did too.  But this story is about her. 
--From "Surprise Egg," a short story by Etgar Keret, translated from the Hebrew by Miriam Shlesinger, published in The Nimrod Flipout (Farrar, Straus and Giroux, 2006), pp. 55-58.

So let's say I'm dead now, or I open a self-service laundromat, the first one in Israel.  
--From "Dirt," a short story by Etgar Keret, translated from the Hebrew by Sondra Silverston, published in The Nimrod Flipout (Farrar, Straus and Giroux, 2006), pp. 59-60.

Friday, September 9, 2016

My Brilliant Friend (Elena Ferrante) and two poems

~
My friendship with Lila began the day we decided to go up the dark stairs that led, step after step, flight after flight, to the door of Don Achille's apartment.  I remember the violet light of the courtyard, the smells of a warm spring evening.  The mothers were making dinner, it was time to go home, but we delayed, challenging each other, without ever saying a word, testing our courage.  For some time, in school and outside of it, that was what we had been doing.  Lila would thrust her hand and then her whole arm into the black mouth of a manhole, and I, in turn, immediately did the same, my heart pounding, hoping that the cockroaches wouldn't run over my skin, that the rats wouldn't bite me.
--From My Brilliant Friend, a novel by Elena Ferrante, translated from the Italian by Ann Goldstein (Europa Editions, 2012).  This is the first in a series of four books referred to as the Neapolitan Novels or the Neapolitan Quartet.  Book One is My Brilliant Friend, Book Two is The Story of a New Name, Book Three is Those Who Leave and Those Who Stay, and Book Four is The Story of the Lost Child.  I was mesmerized by these, but please note that they contain numerous descriptions of interpersonal violence.  (The scenes are not gratuitous or unnecessarily graphic, but they can be quite brutal.  Violence itself is one of the many topics of the books.)      


In my other life the B-17 my father is piloting 
Is shot down over Normandy
And my mother raises her sons alone . . . 
--From "Two Lives," a poem by Carl Dennis, The New Yorker (April 18, 2016), pp. 66-67.


at length: the moon opens

a blank after the all-night
          crying.  Early morning, inexplicable

hush.  The toy endlessly chiming in the attic . . . 
--From an excerpt from Substantial (a love letter), poetry by Gina Franco, West Branch Wired (Winter 2016).