Showing posts with label Harvard Review. Show all posts
Showing posts with label Harvard Review. Show all posts

Monday, July 1, 2024

Novels by Miranda July and Kim Thúy, short stories by Kathy Fish and Alexandra Chang, and essays by David Sedaris

~
If you are suffering from insomnia, and you are listening to Miranda July narrate the audiobook version of her recent novel, All Fours, then you, too, may have the experience of being awake at two or three o'clock in the morning listening to her read the following passage about the narrator preparing for a two-and-a-half-week road trip: 

The Benadryl was for sleep, not allergies. I'd been having this thing where I woke up every night at two a.m. It wasn't a big deal unless I didn't have Benadryl and then it was a harrowing fugue state ending only when the sun rose on a fragile, weeping shell of a person, unable to work or think, much less drive safely. That's why I needed extra. 
—From All Fours, a novel by Miranda July (Riverhead Books, 2024). The segment above is from page 25 of the print hardcover. This book is about intimacy and desire, among other things, and has a lot of explicit scenes. 


I have failed the time unit. My father takes down the clock and sets it on the table. He moves the hands. See? I place my pinky against the second hand and wind it counterclockwise.
          Maybe this is a story about a clock with no hands.

—From "Alligator," a piece of flash fiction by Kathy Fish, Northwest Review (2023).


The story of the little girl who was swallowed up by the sea after she'd lost her footing while walking along the edge spread through the foul-smelling belly of the boat like an anaesthetic or laughing gas, transforming the single bulb into a polar star and the biscuits soaked in motor oil into butter cookies.
—From Ru, a short novel by Kim Thúy, translated from the French by Sheila Fischman (Bloomsbury USA, 2012). This book was originally published in French in Canada (Éditions Libre Expression, Montreal, 2009). The English translation was originally published simultaneously in Canada (Random House Canada, Toronto, 2012) and in the United Kingdom (The Clerkenwell Press, a division of Profile Books Limited, London, 2012). A note at the beginning of the book mentions that "in French, ru means a small stream and, figuratively, a flow" (of tears, blood, money). "In Vietnamese, ru means a lullaby, to lull." Based on Kim Thúy's real-life experiences before and after leaving Vietnam, this novel is composed of short, often poetic vignettes.  


Now I was very much in my thirties, jobless, with nothing tying me to the place where I lived besides the one-bedroom apartment I rented that still had ten months on the lease. I wasn't hurting for money yet, but I was bored and growing increasingly anxious. I suspected I should be doing more with my time than eating weed gummies and lying in bed binge-watching reality dating shows with heinous and hilarious names like Simp Island and From Stalker to Lover. The shows made me certain I would die alone. It wasn't necessarily the most frightening thought, since I liked being alone, but it was the first time in my life that I had the time to meditate on my mortality, on how everything I had spent the last seven years of my life doing—focusing on my career, developing my independence, saving my money for some future better life—had been, ultimately, meaningless . . . 
—From Tomb Sweeping, a collection of short stories by Alexandra Chang (Ecco, 2023). This segment is from the first story, "Unknown by Unknown" (pp. 1-23 in the paperback). My favorite stories from the collection were two that appeared back to back and felt somewhat related: "A Visit" (pp. 106-116) and "Flies" (pp. 117-135), the latter of which was first published in Harvard Review (Issue 58).   



Bonus book to read again: 

I was on the front porch, drowning a mouse in a bucket, when this van pulled up, which was strange. On an average day, a total of fifteen cars might pass the house, but no one ever stops, not unless they live here. And this was late, three o'clock in the morning. 
—From Dress Your Family in Corduroy and Denim, a memoir/collection of essays by David Sedaris (Little, Brown and Company, 2004). This segment is from "Nuit of the Living Dead," which appears on pages 246-257 of the original hardcover and appeared in The New Yorker (February 16, 2004), pp. 74-78, with the title "The Living Dead." 

Wednesday, January 22, 2014

A Night in Brooklyn (the collection and the poem)

~
A Night in Brooklyn, a collection of poetry by D. Nurkse (Alfred A. Knopf, 2012).

...she was washing
at the cold tap, she was binding
back her copper hair...
--From "Red Antares in a Blue Mirror," p. 9, originally published in Harvard Review (Issue 41, Winter 2011). 
 
...
always I teetered on that high stool
while the Schlitz globe revolved so slowly,
disclosing Africa, Asia, Antarctica...
 --From "The Bars," p. 16, originally published in The New Yorker (October 31, 2011, p. 84).  

We undid a button,
turned out the light,
and in that narrow bed
we built a great city...  
--From "A Night in Brooklyn," p. 49, originally published in Poetry (January 2008).

We have to bomb the rebel cities
from a great height, find shelter
for the refugees, carry a sick kitten
to the shade of a blighted elm,
fall in love, walk by the breakwater...
--From "There Is No Time, She Writes," p. 73, originally published in The New Yorker (August 6, 2007).

...
they had not imagined the pain
of dressing, sorting clothes
back into male and female...
--From "Return to the Capital," p. 82, originally published as "A Night in the Capital" in The Manhattan Review (Volume 13, Number 2; Fall/Winter 2008-2009).